-
1 под завязку
[PrepP; these forms only; fixed WO]=====⇒ (to fill, load etc sth.) to its uppermost physical capacity, to a point beyond which it is impossible, unadvisable, unrealistic etc to go:- to the limit;- chock-full < chockful>;- full up;- to the breaking <bursting etc> point;- (so that) there isn't room for (more <another [NP] etc>).♦ "...Нагрузили мою машину снарядами по самую завязку"... (Шолохов 1). "...My lorry was loaded with shells right to the top..." (1a). "We loaded up my lorry chockful of shells" (lc).♦ "...Мы этого вашего Чонкина в настоящий момент до себя [substand = к себе] взять не можем, местов [substand = мест] нету. Гарнизонная гауптвахта - под завязку" (Войнович 4). "We are not taking that Chonkin of yours at the present moment because we have no room here. The garrison guardhouse is full up" (4a).♦ "Вот это квас! Аж дух зашибает. Погоди, бабка, не уноси. Сейчас я сбегаю по малому делу, ешё выпью, а то уж некуда, под завязку" (Войнович 5). "That's kvass. Ikkes your breath away. Hold on, don't take it away. I'll go run and take a leak and then I'll have some more. There isn't room for another drop in me right now" (5a).2. под завязку чего (у кого, в ком) [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: abstr or concr) or adv]⇒ (of work, some emotion, some quality etc) sth. is present in the most extreme (usu. maximum) amount possible, tolerable etc:- Y is up to his neck <his ears etc> in X;- [of work only] Y is swamped (plowed under, snowed under) with X.Большой русско-английский фразеологический словарь > под завязку
-
2 под завязку
Jargon: up to the gills, up to here, up to there -
3 под завязку
Jargon: up to the gills, up to here, up to there -
4 под завязку
ncolloq. bis obenhin, bis zum Bersten, bis zum Gehtnichtmehr, bis zum Äußersten, bis zum Übermaß -
5 под завязку
(заполненный, загруженный) разг.à craquer | à déborder -
6 под завязку
ngener. bomvol -
7 под завязку
(umg.) bis zum Äußersten, bis zum Bersten, bis zum Übermaß, bis obenhin, bis zum GehtnichtmehrРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > под завязку
-
8 под завязку
ngener. bomvol -
9 под завязку забиты
• jsou na doraz zaplněny -
10 забит под завязку
Colloquial: jammed to the rafters -
11 полностью, под завязку, яблоку негде упасть
Colloquial: packed to the raftersУниверсальный русско-английский словарь > полностью, под завязку, яблоку негде упасть
-
12 полный под завязку
Australian slang: full as a state schoolУниверсальный русско-английский словарь > полный под завязку
-
13 быть занятым под завязку
vcolloq. bis zum Übermaß beschäftigt seinУниверсальный русско-немецкий словарь > быть занятым под завязку
-
14 до под завязку
prepos.colloq. bis zum Äußersten -
15 он занят под завязку
Универсальный русско-немецкий словарь > он занят под завязку
-
16 нагруженный под завязку
adjsimpl. cargado hasta las orejasDiccionario universal ruso-español > нагруженный под завязку
-
17 под самую завязку
[PrepP; these forms only; fixed WO]=====⇒ (to fill, load etc sth.) to its uppermost physical capacity, to a point beyond which it is impossible, unadvisable, unrealistic etc to go:- to the limit;- chock-full < chockful>;- full up;- to the breaking <bursting etc> point;- (so that) there isn't room for (more <another [NP] etc>).♦ "...Нагрузили мою машину снарядами по самую завязку"... (Шолохов 1). "...My lorry was loaded with shells right to the top..." (1a). "We loaded up my lorry chockful of shells" (lc).♦ "...Мы этого вашего Чонкина в настоящий момент до себя [substand = к себе] взять не можем, местов [substand = мест] нету. Гарнизонная гауптвахта - под завязку" (Войнович 4). "We are not taking that Chonkin of yours at the present moment because we have no room here. The garrison guardhouse is full up" (4a).♦ "Вот это квас! Аж дух зашибает. Погоди, бабка, не уноси. Сейчас я сбегаю по малому делу, ешё выпью, а то уж некуда, под завязку" (Войнович 5). "That's kvass. Ikkes your breath away. Hold on, don't take it away. I'll go run and take a leak and then I'll have some more. There isn't room for another drop in me right now" (5a).2. под самую завязку чего (у кого, в ком) [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: abstr or concr) or adv]⇒ (of work, some emotion, some quality etc) sth. is present in the most extreme (usu. maximum) amount possible, tolerable etc:- Y is up to his neck <his ears etc> in X;- [of work only] Y is swamped (plowed under, snowed under) with X.Большой русско-английский фразеологический словарь > под самую завязку
-
18 ЗАВЯЗКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАВЯЗКУ
-
19 под самую завязку
ncolloq. bis obenhin, bis zum Bersten, bis zum Gehtnichtmehr, bis zum Äußersten, bis zum Übermaß -
20 под самую завязку
(umg.) bis zum Äußersten, bis zum Bersten, bis zum Übermaß, bis obenhin, bis zum GehtnichtmehrРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > под самую завязку
См. также в других словарях:
под завязку — хоть завались, досыта, столы ломятся, завались, целиком и полностью, полным полно, в избытке, немало, много, по самое некуда, по самое не хочу, до отказа, в обжор, полностью, по горлышко, сколько хочешь, полно, доверху, ешь не хочу, от пуза,… … Словарь синонимов
под завязку — см. завязка; в зн. нареч.; разг. До предела. Сыт под завязку. Занят под завязку … Словарь многих выражений
под завязку — нареч. качеств. количеств. разг. До самого предела, в полной мере. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
под завязку — под зав язку … Русский орфографический словарь
Под завязку — Прост. 1. О большом количестве чего л. 2. Вдоволь, досыта. 3. До конца, до предела. СПП 2001, 41; Ф 1, 193; ФСС, 75; Глухов 1988, 90, 124 … Большой словарь русских поговорок
Под (по) завязку — Прост. Экспрес. До предела. Довольна? Я так и знал, что по своему делаешь… Эх х. Как дитё малое. Напрыгаешься ты с этой кухней под завязку. Директор ничего толком не обещал. У них комплекс на уме. Сдалась им твоя кухня (П. Егоров. Терпеливая… … Фразеологический словарь русского литературного языка
По завязку, под самую завязку — ЗАВЯЗКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вдоволь — Вволю (вволюшку), всласть, досыта, до отвала, по душе, сколько угодно. Этого нам не занимать стать; сколько хочешь, столько просишь. Наесться и напиться досыта. В помоях по уши до сыта накупалась... Крыл. Ср … Словарь синонимов
много — Обильно, видимо невидимо, по горло, полон рот, множество, бездна, воз, ворох, гибель, горы, град, громада, груда, дождь, изобилие, кипа, кладезь, целый короб, куча, лес, масса, миллион, мириады, море, обилие, облако, орава, плеяда, поток,… … Словарь синонимов
доверху — дополна, под завязку, всклень Словарь русских синонимов. доверху под завязку (прост.) / о жидкости: всклень (устар. прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ЖУКИ-МОГИЛЬЩИКИ — или мертвоеды (Silphidae), отличаются толстыми ляжками 4 х передних ног и имеют свободно подвижные брюшные членики. Они встречаются исключительно на трупах животных, где отыскивают себе пищу и откладывают яйца. У всех мертвоедов есть привычка… … Жизнь насекомых